…aber bevor ich die Paprikaschote klein geschnitten habe, musste ich sie erstmal für einen kurzen Moment (mit dem Zeichenstift) bewundern.
Das kostenlose online-Magazin
„Mit Freude und Leichtigkeit jeden Tag zeichnen“
erscheint monatlich
mit Ideen und Inspirationen zum mühelosen Zeichnen.
Um „Mit Freude und Leichtigkeit jeden Tag zeichnen“ monatlich per e-mail zu erhalten, trage dich bitte in das unten stehende Formular ein. (Selbstverständlich werden alle Namen und Adressen vertraulich behandelt und niemals weitergegeben.)
Das online-Magazin kann jederzeit problemlos mit einem einzigen „Klick“ gekündigt werden.
X – Ja, ich möchte gerne kostenlos das online-Magazin
“Mit Freude und Leichtigkeit jeden Tag zeichnen“ abonnieren.
Bitte vor dem “Abschicken” noch mal schnell überprüfen, ob die email-Adresse richtig geschrieben wurde.
Herzlichen Dank! 🙂
Kochen und zeichnen – auch das passt prima zusammen wie mir scheint!
das eine ziehe ich dem anderen immer vor. 🙂
I didn’t even know what it looks like. I’ve only ever seen it as a powder in a bottle. 🙂
Probably there is a word confusion. In German „Paprika“ means „Bell Pepper“ AND the spice, in English only the spice. The spice is made from dryed red Bell Pepper, I guess.
There are more possibilities of confusion in the vegetable world. In English you say „salad“ for the dish only. In German you say „Salat“ for the dish AND for the green leafs of lettuce. Imagine the confusion of the poor kid behind the counter in a „sub way“-Restaurant, when I ordered my first veggie sandwich. Oh, and cucumbers in vinegar (saure Gurken/sour cucumbers) are called „pickles“. (Huh???)
Oh! Interesting. Apparently the spice is made from several kinds of chili peppers. I never knew what it was made from, I just like it. 🙂
Sehr schnittig ;-).